พระวินัยปิฎก มหาวิภังค์ สังฆาทิเสสกัณฑ์

บทว่า สาโตทโก แปลว่า มีน้ำรสอร่อย บทว่า เสโตทโก แปลว่า มีน้ำ...

หมวด: วินัยปิฎก ฝ่าย: มหาวิภังค์ ลำดับ: 1059 อ้างอิง: Saṅghādisesa 1059 ประเภท: explanation


เนื้อหา

บทว่า สาโตทโก แปลว่า มีน้ำรสอร่อย บทว่า เสโตทโก แปลว่า มีน้ำบริสุทธิ์ คือ ไม่มีสาหร่ายแหน และเปือกตม. บทว่า สุติฏฺโ€ คือ เช้าถึงแล้วด้วยท่าทั้งหลายที่ดี. บทว่า รมณีโย แปลว่า น่าให้เกิดความยินดี. บทว่า จกฺกมตฺตานิ แปลว่า มีประมาณเท่าล้อรถ. ข้อว่า กุฏฺ€ิตา สนฺทติ ความว่า เป็นแม่น้ำร้อนจัด เดือดพล่าน ไหลไปอยู่. บทว่า ยตายํ ภิกฺขเว ตัดบทเป็น ยโต อยํ ภิกฺขเว แปลว่า ดูก่อนภิกษุทั้งหลาย ! แม่น้ำตโปทานี้ ไหลมาแต่ที่ใด ... ? บทว่า โส ทโห แปลว่า ห้วงน้ำนั้น. ถามว่า ก็แม่น้ำตโปทานี้ ไหลมาแต่ที่ไหน ? แก้ว่า ได้ยินว่า ภายใต้ภูเขาเวภารบรรพต มีภพนาคประมาณ ๕๐๐ โยชน์ ของพวกนาคผู้อยู่บนภาคพื้น เช่นกับเทวโลกประกอบด้วยพื้นอันสำเร็จ ด้วยแก้วมณี และด้วยอาราม และอุทยาน. ห้วงน้ำนั้น อยู่ในที่เล่นของพวกนาค ในภพนาคนั้น. แม่น้ำตโปทานี้ ไหลมาแต่ห้วงน้ำนั้น. ข้อว่า ทฺวินฺนํ มหานิรยานํ อนุตริกาย อาคจฺฉติ ความว่า ได้ยินว่า มหาเปตโลกผ่านเมืองราชคฤห์มา, แม่น้ำตโปทานี้มาจากระหว่าง มหาโลหกุมภีนรก ๒ ขุมในมหาเปตโลกนั้น ; ฉะนั้น จึงเดือดพล่านไหลไปอยู่. ในเรื่องการรบ พึงทราบวินิจฉัยดังนี้ :- ข้อว่า นนฺทิ จรติ ได้แก่ ตีกลองพิชัยเภรีเที่ยวประกาศไป.


หมายเหตุ: เนื้อหาจัดระเบียบตามโครงสร้างแบบดั้งเดิม รักษาการอ้างอิงและลำดับตามต้นฉบับ